ソチミルコって、どんなところ?


Lupita les presenta un poco de Xochimilco.

 

 

 

メキシコシティの南部に位置するソチミルコは、セントロ・イストリコ(セントロ歴史地区。通称セントロ)と共にユネスコ世界遺産に認定されています。

 

はるか古の時代は巨大な湖で、その上に「チナンパ」と呼ばれる人工農地を浮かべ(現在はしっかり根を張っているので動きません)、野菜やお花の大規模な栽培が行われていました。今でもソチミルコの花市場は有名です。

 

船頭さんの手漕ぎによる、「トラヒネラ」と呼ばれるカラフルな舟を数時間貸し切り、家族や気の合う仲間たちと持ち寄りパーティをしたり、小舟で近づいて来るマリアッチ楽団やマリンバのグループに演奏をリクエストしたり。民芸品やメキシコの駄菓子、トウモロコシやケサディージャ(トウモロコシの粉を練った円形状の皮を焼いて、とろけるチーズや調理済みの肉・野菜などの具を挟んだものが一般的)など、メキシコの典型的な庶民派グルメを売りに来るおばちゃんたちとのやり取りも楽しいのです。

Xochimilco en un fin de semana.
Xochimilco en un fin de semana.

観光客で賑わう週末のソチミルコ。

Señora de elotes acercándose.
Señora de elotes acercándose.

トウモロコシ売りのおばちゃんが接近中。

Lupita meditando desde temprano...
Lupita meditando desde temprano...

人気のない早朝のソチミルコでルピータは何を想う…。

¡Empezando el día con la limpieza!
¡Empezando el día con la limpieza!

仕事開始はトラヒネラ(小舟)の掃除から!

¡Vamos a la chinampa de REDES!
¡Vamos a la chinampa de REDES!

REDESのおじさんが慣れた手つきで舟を進めてくれます。

Camino a la chinampa de REDES.
Camino a la chinampa de REDES.

REDESのオーガニック畑に向かう途中の眺め。

Todavía guarda encanto natural...
Todavía guarda encanto natural...

かつて湖だったソチミルコは今の何倍もの広さを誇っていました。

¡A trabajar!
¡A trabajar!

住民はマイ小舟で仕事場へGO!

Quitando lirios de agua...
Quitando lirios de agua...

浮き草の除去作業に励む住民のみなさん。